首页 >> 行业中心 > 优选问答 >

氓翻译及原文注释

2025-09-10 10:08:02

问题描述:

氓翻译及原文注释,有没有人理我啊?急死个人!

最佳答案

推荐答案

2025-09-10 10:08:02

氓翻译及原文注释】《氓》是《诗经·卫风》中的一篇叙事诗,讲述了一位女子从恋爱、结婚到被丈夫抛弃的全过程,反映了古代女性在婚姻中的不幸遭遇。以下是对《氓》的翻译及原文注释的总结。

一、文章总结

《氓》是一首具有强烈叙事性和情感色彩的诗歌,通过女子的口吻叙述了她与“氓”(男子)之间的爱情故事。诗中描绘了女子对爱情的执着、婚姻中的甜蜜与痛苦,以及最终被抛弃的悲剧结局。全诗语言质朴,情感真挚,是《诗经》中极具代表性的作品之一。

本诗不仅展现了古代社会中女性的地位和命运,也体现了诗人对人性、爱情和婚姻的深刻思考。

二、原文与翻译对照表

原文 翻译
氓之蚩蚩,抱布贸丝。 那个老实憨厚的男子,抱着布匹来换丝。
匪来贸丝,来即我谋。 他并不是真的来换丝,而是来和我商量婚事。
送子涉淇,至于顿丘。 我送你渡过淇水,送到顿丘。
匪我愆期,子无良媒。 不是我拖延婚期,是你没有好的媒人。
将子无怒,秋以为期。 请你不要生气,约定秋天为婚期。
乘彼垝垣,以望复关。 我登上那倒塌的墙头,远远眺望复关。
不见复关,泣涕涟涟。 看不到他的身影,泪水不断流下。
既见复关,载笑载言。 看到他的身影,又笑又说。
尔卜尔筮,体无咎言。 你占卜、算卦,结果没有不吉利的话。
以尔车来,以我贿迁。 你用车来接我,我带着嫁妆一同前往。
桑之未落,其叶沃若。 桑树叶子还没落下,叶子茂盛鲜亮。
于嗟鸠兮,无食桑葚! 可叹斑鸠啊,不要吃桑葚!
于嗟女兮,无与士耽! 可叹女子啊,不要沉溺于男子!
士之耽兮,犹可脱也; 男子沉溺于爱情,还可以摆脱;
女之耽兮,不可脱也。 女子沉溺于爱情,就难以自拔。
桑之落矣,其黄而陨。 桑叶枯黄掉落,颜色暗淡。
老使我怨。 年老让我心生怨恨。
及尔偕老,老使我怨。 和你白头偕老,如今却让我心生怨恨。
总角之宴,言笑晏晏。 小时候的欢聚,谈笑风生。
信誓旦旦,不思其反。 誓言诚恳,没想到你会背叛。
反是不思,亦已焉哉! 回头想想,已经完了!

三、注释说明

- 氓:指男子,这里泛指普通百姓。

- 蚩蚩:忠厚的样子。

- 贸丝:用布换丝。

- 匪:不是。

- 即我谋:接近我商议婚事。

- 涉淇:渡过淇水。

- 顿丘:地名。

- 愆期:延误婚期。

- 将子无怒:请不要生气。

- 卜:占卜。

- 筮:用蓍草占卜。

- 体无咎言:卦象没有不吉利的言语。

- 贿迁:带着财物迁往夫家。

- 桑葚:桑树的果实,比喻爱情或诱惑。

- 士耽:男子沉溺于爱情。

- 总角:古代儿童将头发分成两个髻,称“总角”,指童年。

- 宴:欢乐。

- 晏晏:和悦的样子。

- 信誓:真诚的誓言。

- 旦旦:诚恳的样子。

- 反是不思:回想起这些,不再想回头。

四、总结

《氓》不仅是一首爱情诗,更是一首反映社会现实的作品。它揭示了古代女性在婚姻中所面临的困境,也表达了诗人对爱情、婚姻与人生哲理的深刻思考。通过这首诗,我们能够感受到古代人民的生活状态与情感世界,同时也提醒现代人珍惜感情,理性对待婚姻。

  免责声明:本答案或内容为用户上传,不代表本网观点。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。 如遇侵权请及时联系本站删除。

 
分享:
最新文章