【涉江原文及翻译】《涉江》是战国时期楚国诗人屈原所作的一篇抒情诗,收录于《楚辞·九章》中。该诗表达了诗人被流放途中对国家命运的忧思、对理想追求的坚持以及对自身遭遇的感慨。全文语言凝练、情感深沉,具有强烈的艺术感染力。
一、文章总结
《涉江》是屈原在被流放期间创作的作品,内容主要描述了诗人渡江而行时的心境变化,从最初的孤独与悲愤,到后来的坚定与超脱。诗中既有对现实的不满,也有对理想的坚守,体现了屈原“虽九死其犹未悔”的精神风貌。
全诗以自然景象为背景,借景抒情,情感真挚,语言古朴,展现了楚辞的独特风格。
二、原文及翻译对照表
原文 | 翻译 |
余幼好此奇服兮,年既老而不衰。 | 我从小喜爱这奇特的服饰啊,年纪大了也不减退。 |
帷薄之不御兮,乘玉虬以驰骋。 | 不穿轻薄的衣裳,乘坐玉龙飞驰。 |
超无为以至清兮,与世不合。 | 超然无为,心境纯净,却与世俗不合。 |
望大息而远游兮,遂自去而不可得。 | 远望叹息,想要远游,却终究无法实现。 |
乘舲船余上沅兮,齐吴榜而击汰。 | 我乘着小船来到沅水,众人一起划桨。 |
舟楫之橹,扬波以击水。 | 船桨摇动,激起波浪。 |
朝发枉陼,夕宿辰阳。 | 清晨从枉陼出发,傍晚停泊在辰阳。 |
离骚之怨,岂独我乎? | 《离骚》中的忧愁,难道只是我的吗? |
世溷浊而不清兮,蝉翼为重,千钧为轻。 | 世人混浊不清,轻如蝉翼的东西反而沉重,千钧之重却显得轻。 |
哀吾生之无乐兮,幽独处乎山中。 | 可怜我一生没有欢乐,独自幽居山中。 |
吾不能变心而从俗兮,故将愁苦而终穷。 | 我不能改变心意随从世俗,因此只能忧愁终生。 |
三、结语
《涉江》不仅是一首描写自然景色的诗,更是一首充满哲理和情感的抒情之作。通过诗人的内心独白,我们可以感受到他对理想与现实之间冲突的深刻思考。这首诗也反映了屈原始终坚持自我、不向世俗妥协的精神,是中国古代文学中极具代表性的作品之一。